1.問題的起源
每個國家(或區(qū)域)都規(guī)定了計算機信息交換用的字符編碼集,如美國的 ASCII,中國的 GB2312-80,日本的 JIS 等,作為該國家/區(qū)域內(nèi)信息處理的基礎(chǔ),有著統(tǒng)一編碼的重要作用。字符編碼集按長度分為 SBCS(單字節(jié)字符集),DBCS(雙字節(jié)字符集)兩大類。早期的軟件(尤其是操作系統(tǒng)),為了解決本地字符信息的計算機處理,出現(xiàn)了各種本地化版本(L10N),為了區(qū)分,引進了 LANG,Codepage 等概念。但是由于各個本地字符集代碼范圍重疊,相互間信息交換困難;軟件各個本地化版本獨立維護成本較高。因此有必要將本地化工作中的共性抽取出來,作一致處理,將特別的本地化處理內(nèi)容降低到最少。這也就是所謂的國際化(I18N)。各種語言信息被進一步規(guī)范為 Locale 信息。處理的底層字符集變成了幾乎包含了所有字形的 Unicode。
現(xiàn)在大部分具有國際化特征的軟件核心字符處理都是以 Unicode 為基礎(chǔ)的,在軟件運行時根據(jù)當(dāng)時的 Locale/Lang/Codepage 設(shè)置確定相應(yīng)的本地字符編碼設(shè)置,并依此處理本地字符。在處理過程中需要實現(xiàn) Unicode 和本地字符集的相互轉(zhuǎn)換,甚或以 Unicode 為中間的兩個不同本地字符集的相互轉(zhuǎn)換。這種方式在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下被進一步延伸,任何網(wǎng)絡(luò)兩端的字符信息也需要根據(jù)字符集的設(shè)置轉(zhuǎn)換成可接受的內(nèi)容。
Java 語言內(nèi)部是用 Unicode 表示字符的,遵守 Unicode V2.0。Java 程序無論是從/往文件系統(tǒng)以字符流讀/寫文件,還是往 URL 連接寫 HTML 信息,或從 URL 連接讀取參數(shù)值,都會有字符編碼的轉(zhuǎn)換。這樣做雖然增加了編程的復(fù)雜度,容易引起混淆,但卻是符合國際化的思想的?! ?
從理論上來說,這些根據(jù)字符集設(shè)置而進行的字符轉(zhuǎn)換不應(yīng)該產(chǎn)生太多問題。而事實是由于應(yīng)用程序的實際運行環(huán)境不同,Unicode 和各個本地字符集的補充、完善,以及系統(tǒng)或應(yīng)用程序?qū)崿F(xiàn)的不規(guī)范,轉(zhuǎn)碼時出現(xiàn)的問題時時困擾著程序員和用戶。
2.GB2312-80,GBK,GB18030-2000 漢字字符集
其實解決 JAVA 程序中的漢字編碼問題的方法往往很簡單,但理解其背后的原因,定位問題,還需要了解現(xiàn)有的漢字編碼和編碼轉(zhuǎn)換。
GB2312-80 是在國內(nèi)計算機漢字信息技術(shù)發(fā)展初始階段制定的,其中包含了大部分常用的一、二級漢字,和 9 區(qū)的符號。該字符集是幾乎所有的中文系統(tǒng)和國際化的軟件都支持的中文字符集,這也是最基本的中文字符集。其編碼范圍是高位0xa1-0xfe,低位也是 0xa1-0xfe;漢字從 0xb0a1 開始,結(jié)束于 0xf7fe;
GBK 是 GB2312-80 的擴展,是向上兼容的。它包含了 20902 個漢字,其編碼范圍是 0x8140-0xfefe,剔除高位 0x80 的字位。其所有字符都可以一對一映射到 Unicode 2.0,也就是說 JAVA 實際上提供了 GBK 字符集的支持。這是現(xiàn)階段 Windows 和其它一些中文操作系統(tǒng)的缺省字符集,但并不是所有的國際化軟件都支持該字符集,感覺是他們并不完全知道 GBK 是怎么回事。值得注意的是它不是國家標(biāo)準(zhǔn),而只是規(guī)范。隨著 GB18030-2000國標(biāo)的發(fā)布,它將在不久的將來完成它的歷史使命。
GB18030-2000(GBK2K) 在 GBK 的基礎(chǔ)上進一步擴展了漢字,增加了藏、蒙等少數(shù)民族的字形。GBK2K 從根本上解決了字位不夠,字形不足的問題。它有幾個特點:
●它并沒有確定所有的字形,只是規(guī)定了編碼范圍,留待以后擴充。
●編碼是變長的,其二字節(jié)部分與 GBK 兼容;四字節(jié)部分是擴充的字形、字位,其編碼范圍是首字節(jié) 0x81-0xfe、二字節(jié)0x30-0x39、三字節(jié) 0x81-0xfe、四字節(jié)0x30-0x39。
●它的推廣是分階段的,首先要求實現(xiàn)的是能夠完全映射到 Unicode 3.0 標(biāo)準(zhǔn)的所有字形。
●它是國家標(biāo)準(zhǔn),是強制性的。
現(xiàn)在還沒有任何一個操作系統(tǒng)或軟件實現(xiàn)了 GBK2K 的支持,這是現(xiàn)階段和將來漢化的工作內(nèi)容。
3.JSP/Servlet 漢字編碼問題及在 WAS 中的解決辦法
3.1 常見的 encoding 問題的現(xiàn)象
網(wǎng)上常出現(xiàn)的 JSP/Servlet encoding 問題一般都表現(xiàn)在 browser 或應(yīng)用程序端,如:
●瀏覽器中看到的 Jsp/Servlet 頁面中的漢字怎么都成了 ’?’ ?
●瀏覽器中看到的 Servlet 頁面中的漢字怎么都成了亂碼?
●JAVA 應(yīng)用程序界面中的漢字怎么都成了方塊?
●Jsp/Servlet 頁面無法顯示 GBK 漢字。
●Jsp/Servlet 不能接收 form 提交的漢字。
●JSP/Servlet 數(shù)據(jù)庫讀寫無法獲得正確的內(nèi)容。
隱藏在這些問題后面的是各種錯誤的字符轉(zhuǎn)換和處理(除第3個外,是因為 Java font 設(shè)置錯誤引起的)。解決類似的字符 encoding 問題,需要了解 Jsp/Servlet 的運行過程,檢查可能出現(xiàn)問題的各個點。
3.2 JSP/Servlet web 編程時的 encoding 問題
運行于Java 應(yīng)用服務(wù)器的 JSP/Servlet 為 Browser 提供 HTML 內(nèi)容,其過程如下圖所示:
其中有字符編碼轉(zhuǎn)換的地方有:
a.JSP 編譯。Java 應(yīng)用服務(wù)器將根據(jù) JVM 的 file.encoding 值讀取 JSP 源文件,并轉(zhuǎn)換為內(nèi)部字符編碼進行 JSP 編譯,生成 JAVA 源文件,根據(jù) file.encoding 值寫回文件系統(tǒng)。如果當(dāng)前系統(tǒng)語言支持 GBK,那么這時候不會出現(xiàn) encoding 問題。如果是英文的系統(tǒng),如 LANG 是 en_US 的 Linux, AIX 或 Solaris,則要將 JVM 的 file.encoding 值置成 GBK 。系統(tǒng)語言如果是 GB2312,則根據(jù)需要,確定要不要設(shè)置 file.encoding,將 file.encoding 設(shè)為 GBK 可以解決潛在的 GBK 字符亂碼問題。
b.Java 需要被編譯為 .class 才能在 JVM 中執(zhí)行,這個過程存在與a.同樣的 file.encoding 問題。從這里開始 servlet 和 jsp 的運行就類似了,只不過 Servlet 的編譯不是自動進行的。
c.Servlet 需要將 HTML 頁面內(nèi)容轉(zhuǎn)換為 browser 可接受的 encoding 內(nèi)容發(fā)送出去。依賴于各 JAVA App Server 的實現(xiàn)方式,有的將查詢 Browser 的 accept-charset 和 accept-language 參數(shù)或以其它猜的方式確定 encoding 值,有的則不管。因此 constant-encoding 也許是最好的解決方法。對于中文網(wǎng)頁,可在 JSP 或 Servlet 中設(shè)置 contentType="text/html; charset=GB2312";如果頁面中有GBK字符,則設(shè)置為contentType="text/html; charset=GBK",由于IE 和 Netscape對GBK的支持程度不一樣,作這種設(shè)置時需要測試一下。
因為16位 JAVA char在網(wǎng)絡(luò)傳送時高8位會被丟棄,也為了確保Servlet頁面中的漢字(包括內(nèi)嵌的和servlet運行過程中得到的)是期望的內(nèi)碼,可以用 PrintWriter out=res.getWriter() 取代 ServletOutputStream out=res.getOutputStream(), PrinterWriter 將根據(jù)contentType中指定的charset作轉(zhuǎn)換(ContentType需在此之前指定!);也可以用OutputStreamWriter封裝 ServletOutputStream 類并用write(String)輸出漢字字符串。
對于 JSP,JAVA Application Server 應(yīng)當(dāng)能夠確保在這個階段將嵌入的漢字正確傳送出去。
d.這是 URL 字符 encoding 問題。如果通過 get/post 方式從 browser 返回的值中包含漢字信息, servlet 將無法得到正確的值。SUN的 J2SDK 中,HttpUtils.parseName 在解析參數(shù)時根本沒有考慮 browser 的語言設(shè)置,而是將得到的值按 byte 方式解析。這是網(wǎng)上討論得最多的 encoding 問題。因為這是設(shè)計缺陷,只能以 bin 方式重新解析得到的字符串;或者以 hack HttpUtils 類的方式解決。參考文章 2、3 均有介紹,不過最好將其中的中文 encoding GB2312、 CP1381 都改為 GBK,否則遇到 GBK 漢字時,還是會有問題。
Servlet API 2.3 提供一個新的函數(shù) HttpServeletRequest.setCharacterEncoding 用于在調(diào)用 request.getParameter(“param_name”) 前指定應(yīng)用程序希望的 encoding,這將有助于徹底解決這個問題。
WebSphere Application Server 對標(biāo)準(zhǔn)的 Servlet API 2.x 作了擴展,提供較好的多語言支持。上述c,d情況,WAS 都要查詢 Browser 的語言設(shè)置,在缺省狀況下zh、zh-cn 等均被映射為 JAVA encoding CP1381(注意:CP1381 只是等同于 GB2312 的一個 codepage,沒有 GBK 支持)。這樣做我想是因為無法確認 Browser 運行的操作系統(tǒng)是支持GB2312, 還是 GBK,所以取其小。但是實際的應(yīng)用系統(tǒng)還是要求頁面中出現(xiàn) GBK 漢字,最著名的是朱總理名字中的“?”(rong2 ,0xe946,\u9555),所以有時還是需要將 Encoding/Charset 指定為 GBK。當(dāng)然 WAS 中變更缺省的 encoding 沒有上面說的那么麻煩,針對 a,b,參考文章 5 ),在 Application Server 的命令行參數(shù)中指定 -Dfile.encoding=GBK 即可; 針對 d,在 Application Server 的命令行參數(shù)中指定-Ddefault.client.encoding=GBK。如果指定了-Ddefault.client.encoding=GBK,那么c情況下可以不再指定charset。
3.3 數(shù)據(jù)庫讀寫時的 encoding 問題
JSP/Servlet 編程中經(jīng)常出現(xiàn) encoding 問題的另一個地方是讀寫數(shù)據(jù)庫中的數(shù)據(jù)。
流行的關(guān)系數(shù)據(jù)庫系統(tǒng)都支持數(shù)據(jù)庫 encoding,也就是說在創(chuàng)建數(shù)據(jù)庫時可以指定它自己的字符集設(shè)置,數(shù)據(jù)庫的數(shù)據(jù)以指定的編碼形式存儲。當(dāng)應(yīng)用程序訪問數(shù)據(jù)時,在入口和出口處都會有 encoding 轉(zhuǎn)換。對于中文數(shù)據(jù),應(yīng)當(dāng)保證數(shù)據(jù)的完整性。GB2312,GBK,UTF-8 等都是可選的數(shù)據(jù)庫 encoding;如果選擇 ISO8859-1(8-bit SBCS),那么應(yīng)用程序在寫數(shù)據(jù)之前須將 16Bit 的一個漢字或 Unicode 拆分成兩個 8-bit 的字符,讀數(shù)據(jù)之后則需將兩個字節(jié)合并起來,同時還有判別其中的 SBCS 字符。沒有充分利用數(shù)據(jù)庫 encoding 的作用,反而增加了編程的復(fù)雜度,ISO8859-1不是推薦的數(shù)據(jù)庫 encoding。JSP/Servlet編程時,可以先用數(shù)據(jù)庫管理系統(tǒng)提供的功能檢查其中的中文數(shù)據(jù)是否正確。
然后應(yīng)當(dāng)注意的是讀出來的數(shù)據(jù)的 encoding,JAVA 程序中一般得到的是 Unicode。寫數(shù)據(jù)時則相反。
3.4 定位問題時常用的技巧
定位中文encoding問題通常采用最笨的也是最有效的辦法——在你認為有嫌疑的程序處理后打印字符串的內(nèi)碼。通過打印字符串的內(nèi)碼,你可以發(fā)現(xiàn)什么時候中文字符被轉(zhuǎn)換成Unicode,什么時候Unicode被轉(zhuǎn)回中文內(nèi)碼,什么時候一個中文字成了兩個 Unicode 字符,什么時候中文字符串被轉(zhuǎn)成了一串問號,什么時候中文字符串的高位被截掉了……
取用合適的樣本字符串也有助于區(qū)分問題的類型。如:”aa啊aa?aa” 等中英相間、GB、GBK特征字符均有的字符串。一般來說,英文字符無論怎么轉(zhuǎn)換或處理,都不會失真(如果遇到了,可以嘗試著增加連續(xù)的英文字母長度)。
4.結(jié)束語
其實 JSP/Servlet 的中文encoding 并沒有想像的那么復(fù)雜,雖然定位和解決問題沒有定規(guī),各種運行環(huán)境也各不盡然,但后面的原理是一樣的。了解字符集的知識是解決字符問題的基礎(chǔ)。不過,隨著中文字符集的變化,不僅僅是 java 編程,中文信息處理中的問題還是會存在一段時間的。